본문 바로가기

살아있는 영어회화

장마철, 비와 관련된 7가지 영어표현

반응형

장마철, 비와 관련된 7가지 표현

장마철, 비와 관련된 7가지 영어표현

(장마철은 영어로 Rainy Season 혹은 Monsoon Season)

매년 장마가 온다. 야외활동도 제약되고 하루종일 습한 이 날씨를 
좋아할 사람이 몇이나 있을까. 나도 마찬가지다. 달갑지가 않다. 
매년 비피해로 이재민이 발생하는 것도 안타깝고 
개인적으론 하이킹을 좋아하는데 수중 하이킹은 싫기 때문이다. 

우리말로 비를 표현하는 방법은 참 많다.  
장맛비, 소나기, 가랑비, 비가 쏟아진다 등등 
그럼 저런 것들은 영어로 어떻게 표현할까?
함께 알아보자
 
영어로도 비를 표현하는 방법은 다양하다.
오늘은 그중에서도 내 경험상 원어민들이 가장 자주 사용하는 7가지 표현들을 가져와봤다. 
각각의 단어들은 비가 내리는 양에 따라 모양에 따라 미묘하게 다른 뉘앙스를 풍긴다.


각 표현마다 예문을 살펴보고 실제 생활에 활용해보자
 

Drizzling 

내가 해외에서 살던 곳은 1년에 6개월 정도 비가 내린다. 
이렇게 말하면 대부분 사람들이 그런 곳에서 어떻게 사냐고 묻는다.
내 대답은, 그래도 다들 잘 산다ㅎㅎ
물론 6개월 동안 장맛비가 내리면 못살겠지만
대부분의 비는 Drizzling(보슬보슬 내리는 가랑비)으로 내리기 때문이다. 
바로 예문으로 뉘앙스를 알아보자. 
e.g.
A: Hey, have you noticed it's starting to drizzle?
해석-> 친구야, 밖에 가랑비 내리는 거 알아?
B: Yeah, it's just a light drizzle. I hope it doesn't turn into heavy rain.
해석->응, 가벼운 가랑비야. 빗줄기가 굵어지지 않으면 좋겠어
 A: Me too, but I kind of like the sound of the drizzling rain. It's soothing.
해석-> 나도 그래. 근데 가랑비 소리는 좋더라. 마음이 진정된달까. 
 B: "You're right. It does have a calming effect. Let's enjoy the gentle drizzle while it lasts."
해석-> 맞아. 마음을 진정시켜 주는 효과가 있는 거 같아. 그래 비 그칠 때까지 그냥 즐기자.
 

Spitting 


침을 뱉는다는 의미의 그 Spitting 맞다.
영어로는 Spitting 한 비가 온다고 표현하기도 하는데 어떻게 사용하는지 예문을 통해서 보자. 
e.g.
A: Ugh, it's spitting rain outside.
해석-> 어, 밖에 이슬비 내리네.
B: Yeah, it's just a light drizzle. Hopefully, it won't get any heavier.
해석-> 응, 그냥 얇은 가랑비야. 빗줄기가 더 굵어지지 않으면 좋겠다. 
A: I hope so too. It's not heavy enough to use an umbrella, but it's still annoying.
해석-> 그니까. 우산 갖고 나갈 정도는 아닌데 쫌 짜증 나네. 
B: Agreed. Let's grab our jackets and head out. We'll be fine with just some light rain.
해석-> 맞아. 재킷을 입고 나가자. 가볍게 내리는 비라서 괜찮을 거야. 
 

Sprinkling

아파트나 건물에 화재 소화 시 흩날리듯 사방으로 물이 튀어 나가는 그 스프링클러의 Sprinkling 맞다. 
비를 이렇게도 표현한다는 게 재미있지 않나 싶다. 
e.g.
A: Look, it's starting to sprinkle rain.
해석-> 여기 봐, 이슬비 내리기 시작한다. 
B: Yeah, it's just a light sprinkle. Hopefully, it won't last long.
해석-> 응, 그냥 가벼운 이슬비네. 오래가지 않기를 바란다. 
A: I don't mind a little sprinkle. It feels refreshing.
해석-> 살짝 내리는 이슬비는 괜찮아. 상쾌한 기분이 들어. 
B: Agreed. Let's enjoy this light rain while we can.
해석-> 맞아. 가벼운 비를 즐길 수 있을 때 즐기자. 
 

Shower

집에 가서 하는 그 샤워 맞다.
일반적으로 소나기가 내릴 때 사용한다.  
e.g.
A: Uh-oh, looks like the rain is getting heavier. It's starting to shower!

해석-> 어어... 비가 점점 강해지네. 갑자기 소나기 온다!
B: Yeah, we should find some cover soon. This shower might turn into a downpour.

해석-> 응, 소나기가 폭우로 바뀔 수도 있으니까 얼른 피할 곳을 찾아보자. 
A: Agreed. Let's head inside that café over there until the shower passes.

해석-> 그래. 소나기 그칠 때까지 저기 있는 카페에 들어가 있자. 
B: Good idea, we can wait for the shower to stop while having a warm cup of coffee.
해석-> 그래 그러자. 소나기 그칠 때까지 따뜻하게 커피 한잔 하면서 기다리자. 
 

Pouring down

가끔은 요즘 장마처럼 하늘이 뚫린 듯 비가 쏟아지기도 하는데
Pouring rain 또는 Pouring down이라고 표현한다. 
폭우가 내린다 정도로 파악하면 좋을 듯하다. 
e.g.
A: Wow, it's really pouring down out there!
해석->와, 밖에 비가 아주 쏟아진다. 

B: Yeah, it's pouring rain! We should wait a bit before heading outside.
해석-> 그러게, 아주 퍼붓네. 밖에 나가기 전에 잠깐 기다리는 게 좋겠어. 
A: Agreed, I don't want to get soaked. Let's stay indoors until it eases up.
해석-> 그래, 난 옷 젖기 싫어. 비 그칠 때까지 실내에서 기다리자. 
B: Sounds like a plan. Maybe we can watch a movie or play some board games while it's pouring down.
해석-> 좋은 생각이다. 비 쏟아지는 동안엔 집에서 영화나 보드게임 같은 걸 하는 것도 괜찮을 것 같다. 

 

Bucketing down


아이스 버킷 챌린지를 보면 버킷을 머리에 쏟아부을 때 뭔가 많은 양의 물이 한꺼번에 쏟아지는데
딱 그런 느낌으로 비가 엄청나게 퍼부을 때 Pouring down 대신에 사용할 수 있는 표현이다. 
실제 원어민이 사용했을 때의 느낌은 단순 Pouring down이라고 표현했을 때보다
비가 많이 옮을 +2% 정도 강조 해주는 느낌이랄까.  
e.g.
A: Oh no, it's bucketing down outside!
해석-> 아 뭐야, 밖에 비 아주 쏟아붓네. 
B: You're right, it's pouring rain! We better stay indoors for now.
해석-> 그러게 말이야. 폭우다! 일단 실내에 머물르는 게 좋겠어. 
A: Agreed, it's not safe to go out in this heavy rain.
해석-> 그래, 비 이렇게 많이 내리는데 밖에 나가면 위험할 것 같아.  
B: Let's wait for it to subside before heading anywhere. This is a real downpour.
해석-> 밖에 나가기 전에 약간 멈출 때까지 기다리자. 이건 진짜 폭우다. 
 

It's raining cats and dogs

하늘에서 개와 고양이가 떨어진다. 참 재미있는 표현이다.
하늘에서 귀여운 강아지와 고양이가 떨어지면 좋을 것 같은데 ㅎㅎ 
폭우에 비유하여 사용하는 표현이다. 
폭우에 관한 영어표현 중에 가장 강력한 표현이 아닐까 개인적으로 생각한다. 
e.g
A: Wow, it's really pouring outside! It's raining cats and dogs!
해석-> 와! 밖에 진짜 폭우다. 비 미친 듯이 온다. 
B: I know, the rain is coming down so heavily!
해석-> 알아. 비가 너무 많이 온다. 진짜. 
A: I didn't expect it to rain this much. It's like a storm!
해석-> 이렇게 많이 올 줄은 몰랐어. 폭풍처럼 온다. 
B: Yeah, we better stay indoors until it calms down a bit.
해석-> 응, 조금 진정될 때까지 실내에 있는 게 좋겠어. 
A: Agreed, it's too risky to go out in this heavy rain.
해석-> 그러자. 이렇게 비 많이 올 때 밖에 나가는 건 너무 위험해. 

 
예문을 보고 뉘앙스 어떤 느낌인지 파악되었으면 좋겠다. 사실 일상생활에서 이런 표현들을 다 몰라도 해외에서 살아가는데 큰 지장은 없다. 하지만 우리는 한국말로 비가 억수로 온다, 하늘이 뚫린 것 같다, 하늘에서 누가 우나보다 등등
다양한 표현을 한다. 재미있기 때문이다.
오늘 배운 표현들을 실제 생활에 사용하면서 회화의 다양성을 느껴보면 
영어를 사용하는 것이 더 재미있어지지 않을까 잠시 생각하며
오늘도 나의 제자님, 구독자님, 손님들께  도움이 되었기를 바라며 글을 마친다.

반응형